A Golden Age gift book in facsimile for the first time. Kay Nielsen’s rarest work with his virtuoso blend of folk-tale drawing and Art Deco stylisation illustrating 22 of the best-loved tales by the Brothers Grimm
Tales from the 1001 Nights
Illustrated by Salvador Dalí
Introduced by Robert Irwin
Translated by Malcolm C. Lyons
Limited to 750 hand-numbered copies
Salvador Dalí’s striking series of 50 watercolours inspired by the 1001 Nights with the tales, introduced by Robert Irwin, printed in a separate volume.
With their jinn and sorcerers, evocative locations and pervasive erotic charge, The One Thousand and One Nights have enthralled audiences for centuries. Although best known as a painter, Salvador Dalí illustrated more than one hundred titles and his imaginative power, and ability to transport the reader to an exotic other world, make him one of the great interpreters of this collection of stories. Dalí’ 50 illustrations are a blaze of vivid colours abounding with figures of humans, animals and curious monsters, shifting between the familiar and the disorientating. The stories have been printed in a separate volume in a smaller format more convenient for reading.
112 pages with 50 full-page colour plates
Printed on Modigliani paper
Plates protected with translucent overlays
Typeset in Abril
Quarter-bound in calfskin with sides covered in Tsarina Crush
Blocked in gold
Gilded top edge
18˝ x 13½˝
512 pages typeset in Fournier on Abbey Wove paper
Bound in cloth inset with title label
9¼˝ x 6˝
Solander Presentation Box
Bound in cloth and blocked with a design by Ged Palmer in gold and cream foil
Dalí’s illustrations - A journey beyond the text
About Salvador Dalí
About the Introducer and the Translators
The One Thousand and One Nights – the collection of Middle Eastern and South Asian folk tales compiled in Arabic during the Islamic Golden Age of the 8th to the 13th century – has enthralled European audiences ever since the first translations appeared in the early 18th century. With their jinn and sorcerers, ghouls and monsters, their evocative, semi-legendary locations and pervasive erotic charge, the Nights have fired the imagination of artists in all media – from the writings of Poe, Flaubert and others to the operas by Weber and Rimsky-Korsakov and, later, countless adaptations in film and television.
‘The most ambitious and thorough translation into English of the Arabian Nights since the age of Queen Victoria and the British empire’
- The Guardian
In his introduction to the accompanying text volume for this edition the novelist, critic and Middle East editor of The Times Literary Supplement Robert Irwin explores the peculiar fascination this commission held for Dalí, as well as giving an insightful analysis of his artistic influences and comparing his interpretation of the Nights with those of other illustrators. An authority on Surrealism, Orientalism and The One Thousand and One Nights in particular, Irwin worked closely with the former Cambridge professor of Arabic Malcolm C. Lyons, whose elegant and idiomatic translation – produced in collaboration with his wife Ursula – provides the perfect companion to Dalí’s beguiling illustrations.
The Folio Society Limited Edition
‘Dalí’s images pulse with life in a manner very rarely matched by other artists’
- Robert Irwin
For this Folio Society limited edition, for both ease of reference and protection of the images, the illustrations are collected in an elegant, large-format volume, which does full justice to Dalí’s sumptuous watercolours. Each illustration has a translucent overlay marked with the number of the Night to which it refers in the text volume. The stories have been printed separately in a smaller format more convenient for reading. The two volumes are presented together in a handsome solander box designed by calligrapher Ged Palmer.
You May Also Like
One of the world’s great literary legacies, this manual of virtuous living, courtship and pleasure affords an intimate glimpse into Hindu culture.
The humour, colour and lively adventures in Gulliver’s Travels have made it a favourite for generations, while its satire continues to resonate.
This unique edition unites Rabelais’s comic masterpiece translated into English with all Doré’s renowned illustrations for the first time.